0203 633 4923
info@tlcuk.biz

Translation & Legalisation Services for weddings, business and study

You may have noticed we have started to update the look of TLC.

In case you were wondering why, we thought we would take this opportunity to give you the lowdown.

Over the last 24 months, the TLC brand has grown (thanks to our awesome customers) and now helps:

  • Couples getting married abroad.
  • UK business involved with international trade.
  • Individuals looking to work or study overseas.

Each customer requires a different and tailored solution.

As such, we wanted to make our message more inclusive for everyone. We hope you like it.

We will also be updating our mobile website, to enhance the on-line experience and align it to the desktop version. This upgrade will be ready in the coming weeks.

If you have any comments or would like to see a particular service offered by TLC, please feel free to post your thoughts. We would love to hear from you.

To all our existing customers, thank you for your continued support and encouragement (you are the best).

To our new and future customers, we look forward to being of service and helping you achieve your dreams, goals and ambitions.

With kind regards

 

Darren Elliott, Managing Director and all of the TLC team.

 

 

 

Invest in Bath interview with TLC UK

The Economic Development Service of Bath and North East Somerset Council is dedicated to supporting local business growth and development in the Bath and North East Somerset area. They offer a range of support to local businesses through the Invest in Bath website, directly and via local business networks and partnerships.

Just down the road from TLCUK's Bristol office they recently interviewed managing director, Darren Elliott about TLCUK's recent expansion and development plans and about the help and advice from UK Trade & Investment...

Darren Elliott with Mike Brodin, UKTI

Started in 1995 as The Spanish Translation Bureau, after nearly twenty years of trading, The Translation & Legalisation Company is now a leading provider of translations services in the region with exciting plans and ambitions for the future.

Still independently owned and run by Darren Elliott, Founder and Managing Director, the business has come a long way from its initial focus of translating and legalising documentation required to get married abroad. Today its range of services covers supplying certified translation services for individuals wanting to work or study in the UK, providing interpretation services, including booth and audio equipment hire.

Capitalising on its success in supporting private customers nationwide, in 2013 with the help and advice from UK Trade and Investment (UKTI), the business extended its services to corporate clients looking to tap into new international markets by registering a company overseas, buying or renting a property or recruiting staff abroad.

This new commercial focus is already bringing in new business from across the UK and overseas and to support its export development plans TLC UK commissioned an Overseas Marketing Intelligence Service (OMIS) report on Mexico to help establish the best route to market. With ongoing support from the UKTI, a trade mission is planned and work is underway to determine the best business model to use, with the intention to open a business activity locally based in Mexico next year.

Operating from bases in London and Keynsham, TLC UK has an in-house team of ten, covering client account management, translation, administration and customer service. The team comprises qualified, trained professionals with expert industry knowledge in niche fields who are supported via enduring connections with key partners in the Association of Translation Companies (ATC), the Spanish Chamber of Commerce GB and the British Chamber of Commerce in Spain. Its ISO9001 registration for quality is also testament to its commitment to excellence in its field.

Client satisfaction is evident from the wealth of website testimonials and include one from TUI Travel Group which uses TLC UK for clients marrying abroad. One case study clearly sets out the benefits TLC's services brought to a commercial client looking to set up a trading entity in Spain.

Darren cites their client-led approach and meticulous project management process as key to their success : "Every assignment, project or commission is tailored to the client's needs and follows a demanding quality plan, with revision, proofreading and reviews all coming as standard. Due to the legal nature of the work we do, quality control is imperative and I feel it is this attention to detail combined with our wide range of services and excellent client relationship management that has allowed our business to grow and develop."

Reflecting on his experience with UKTI, Darren adds: ‘Mike Brodin, with his expertise and knowledge has meant as a business, TLC UK is actively pursuing export as part of the company's growth plans. The advice, next steps and support structure is brilliant.'

With Darren's drive and passion for his business, the future is bright for TLC UK. While retaining its core strengths as a translation agency, its new message sets out its ambitions:
'TLC UK - helping people marry, trade, work, study and live abroad'.

Source: Invest In Bath
Websitte: http://www.investinbath.co.uk
Telephone: 01225 396304

Doing business in Mexico – Shipping to Mexico

International Business Opportunities

Doing business in Mexico – Shipping to Mexico

Shipping to Mexico (if your export business requires it) especially for a newbie looks daunting (but needn’t be) … I suppose the old saying of 'stick to what you’re good at' springs to mind so hiring a logistics or international freight services company seems like a smart idea.

Which one is right for you depends and we cannot recommend as we don’t know but what we do know is that having the wrong paperwork could mean problems with Mexican customs and appointing a custom clearance agent could be worth their weight in gold.

If you are struggling finding a good agent, we have found that UKTI and indeed the British Chamber of Commerce in Mexico are very helpful and supportive sources.

What certificates are required, product labelling information and how the documents need to be presented may and probably will vary depending on certain situations but it’s fair to say that what’s itemised/listed on the paperwork needs to match what’s in the container.

Producing a language version of your consignment listing and supporting documentation is a relatively quick and simple process.

Top tip:

If you are regularly exporting to Mexico, consider creating a glossary of frequently used terms based around your business, which once translated can be recycled. Use of translation memory software will add real value to the process and deliver consistent, reliable quality.

Having spoken with a few freight forwarders, planning seemed to be the key to everything. The more unusual the consignment (especially large bulky stuff) the more creative the solution, so our advice would be talk to someone with experience and one who asks questions, not one who just wants the order.

It was pointed out to me that transport by sea ‘port to port’ from the UK to Mexico takes on average 3 weeks. By air is obviously quicker but air may not be an option.

Add to that 'time’ to transport goods to a UK port, customs clearance and transport from the Mexican port to the final destination and you could be looking at adding at least a further 3 weeks to the shipping time.

To the seasoned reader maybe nothing new in this, but for many embarking on exports to Mexico for the first time, when that all important order comes through, have a delivery schedule or timetable on hand to advise the customer, so they are well informed and the seeds of a lasting relationship are sown.

Written by Darren Elliott.

Why the article? You’re not experts in this field.

True but we do strive to understand our client markets, so our clients benefit from a better level of service when it comes to translation and legalisation … www.tlcuk.biz.

Doing business in Mexico – Interpreters and interpreting

International Business Opportunities

Doing business in Mexico – Interpreters and interpreting

Building business relationships takes time and of course the right approach. As part of your marketing strategy you may well be considering a visit, presentation or conference.

As you know, Spanish is spoken in Mexico. To help overcome the language barrier you should consider appointing a Spanish interpreter or in some cases interpreters. In the eyes of your potential customer it shows respect and a clear sign you want to build a meaningful and long lasting business relationship. It also means you start on a firm footing. But interpreters aren’t cheap and there are a few guidelines to help make sure you see a good return on your investment.

Let’s start by looking at the different types of interpreting. There are two and which one depends on the situation you have in mind.

For a business meeting, you will need a consecutive interpreter.

For a conference environment, you will need a simultaneous interpreter and more often than not at least two.

The common dominator in both cases is preparation and making the interpreter part of your team. This mindset approach will pay dividends.

Preparation should include what you are hoping to achieve. Whilst this might sound obvious sharing objectives brings unity and in some cases given the skill of the interpreter they may be able to inject some value into the process to help those objectives be realised better.

Based on your industry sector the appointed interpreter will be familiar if not educated and qualified in that area. However, your business is unique and you know your business better than anyone.

Share technical terms, USPs, specialist phrases or product features and an insight into the business itself, history and build up to where you are hoping to do business in Mexico, will again bring value to the process.

If you are planning a conference, make your notes available well in advance. The interpreter can then prep, ask questions and practice.

Try and stick closely to your script when delivering your speech. Remember the interpreter is relaying what you say in English immediately into Spanish … so going ‘off-piste’ could mean themes get lost.

Simultaneous interpreting is hard work and most interpreters tend to work in time segments of about 20 minutes. Working in pairs gives them time to recoup, with no interpretations.

An additional cost you will need to budget for is specialist equipment. Sound booths and audio equipment are the main ticket items.

The hire of these will in most cases include the construction and deconstruction on site by an engineer. You will however be expected to cover subsistence and travel expenses for both the engineer and the interpreters, unless otherwise agreed.

So what other things should you factor in?

Speak clearly.

Double your presentation time for consecutive interpreting.

Stay clear of jargon and jokes do sometimes get lost in translation, so again avoid.

If you do wish to personalise your presentation … think compliment.

Finish sentences and make your point … half finished sentences won’t help.

Written by Darren Elliott.

Why the article? You’re not experts in this field.

True but we do strive to understand our client markets, so our clients benefit from a better level of service when it comes to translation and legalisation … www.tlcuk.biz.

 

Information on Mexico – Document requirements

International Business Opportunities

Information on Mexico – Document requirements

Exporting to Mexico will involve certain types of documents.

In this blog we will be looking at the following documents most frequently associated with doing business in Mexico:

  • Approved exporter status
  • Bill of lading
  • Certificate of origin
  • Commercial invoices
  • Dangerous goods
  • Duties & taxes
  • EUR 1
  • Export licences
  • Packaging list
  • Tariff Harmonised System (THS) codes

Please always seek professional and legal advice before embarking or undertaking any key aspect linked to your export business.

Approved exporter status

If you export regularly and HMRC will issue a 'no value limit' invoice declaration.

Bill of lading

Documents which are used in the shipment of goods by sea.

Originals and copies go to certain key people, including the broker, customer and shipper.

Information on the bills needs to match that shown on the invoice and the packaging list.

Certificate of origin

A document showing where the product originates from and confirmation it fulfils/complies with standards in Mexico.

Commercial invoices

Commercial invoices are required for all shipments to Mexico and should display:

  • Suppliers full name, address and tax ID number
  • Importers full name and address
  • Description of goods
  • Quantity
  • Price of the goods (per unit and total)
  • Total amount of the invoice
  • Declaration of the origin of the goods (EUR1)
    Declaration: "The prices, quantities, descriptions and origin of the goods included in this invoice are sworn to be true and correct".

Dangerous goods

There are rules and regulations regarding inner and outer packaging, what type of packaging to use, labelling, marks and also training/qualifications of the drivers allowed to transport. Having looked at some of the various sites, think it’s best to get help from the UKTI if you have dangerous goods and are starting out on your export business.

Duties and taxes

Mexico and the EU have a free trade agreement. In order for this to be work properly, the certificate of origin document is very important as it’s that document which gives EU originated goods preferential access to Mexican markets.

EUR1

The EUR1 is a movement certificate and is used to claim zero duty in Mexico. It can be completed by the exporter (certificate and invoice wording should match) and can be endorsed by UK Chambers of Commerce.

Export licences

The UK Government has placed export licensing controls on certain goods. These include:

  • Goods for military use
  • Goods with radioactive sources
  • Goods of national heritage
  • Goods which have certain chemicals used in the production of controlled drugs

So if it isn’t on the list, you probably won’t need one. But speak with the UKTI or HMRC first.

Packaging list

A packaging list is normally required when there is more than one package being shipped.

Information on that packaging list includes:

  • Number of packages
  • Description of what is in/contained within each package
  • Net, gross and legal weight of each package
  • Total shipment weight

The packaging list should be accompanied with the commercial invoice.

Tariff Harmonised System code

The Harmonised System (HS) code is an international method of classifying products for export purposes. It is advised to insert the HS code or at least the first 4 digits on the certificate of origin.

Having written this blog to try and share the journey someone exporting to Mexico would go on has left my head a little fried. This stuff is all new to me and so my only true advice would be if you start to feel or think you may start to feel the weight of it all, get some expert help.

Written by Darren Elliott.

Why the article? You’re not experts in this field.

True but we do strive to understand our client markets, so our clients benefit from a better level of service when it comes to translation and legalisation … www.tlcuk.biz.

Page 1 of 7