0203 633 4923
info@tlcuk.biz

Origins of translation & interpreting

Some facts and history about translation, interpreting and legalisation (and how they can work together)

St. Jerome was a Bible translator and is considered to be the patron saint of translators and interpreters. In 1991, FIT (International Federation of Translators) established St. Jerome’s Day to be officially celebrated on September 30th - more commonly known as International Translation Day.

Translation often gets confused with interpreting. All too often on the news, we hear about a translator travelling with diplomats, armed forces, newscast, etc. They are in fact interpreters. The difference? Translation is written, interpreting is spoken. Both do though share the same goal: passing on a message in another language.

Tracing the origins of both translation and interpreting is not that straightforward, especially as interpreting is spoken and therefore, for the most part, untraceable in history.

However, sources do suggest that the Egyptians had a hieroglyphic signifying 'interpreter'. History then peppers itself with cases in Ancient Greece and Roman and then throughout the centuries, especially as religion spreads and man enters the 'Age of Exploration'.

The most significant development, however, happened relatively recently (in historical terms). In Geneva in 1927, 'simultaneous interpreting' was first introduced at the International Labour Conference, with multiple language combinations.

At the time, it was deemed expensive and so it wasn't until the Nuremberg trials in 1945 that it was re-introduced. The main language combinations were English, German, French and Russian; and were used for trials, meetings and conferences. Following the trials' end in 1947, UN Resolution 152 then established interpreting as a permanent service for the UN.

The Hague Convention was established in 1961 to simplify the legalising of documents for universal recognition (Uruguay will accede into force in December 2012 and become the latest member). Embassy legalisation therefore becomes a requirement when the country of destination is a non-member of the Hague convention. Cuba, for example, is not a member.

An Apostille (which is pronounced 'ah-po-steel') is a 10 point referenced certificate issued by the State Government (in the UK, the FCO or Foreign and Commonwealth Office) attached to the original documents to validate their authenticity. This validation is in turn accepted internationally.

So:

  • To certify a document is original, you need an Apostille.
  • When a document needs to be written or presented in another language, you need translation.
  • To authenticate a translation, you need a translator’s certificate.
  • To authenticate a translator's certificate, the translator needs a Notary.
  • To authenticate translations for the destination country, you need embassy legalisation.
  • If you want to speak to someone in another language but can't speak it yourself, you need an interpreter.

Wedding ideas: Let’s talk about wedding abroad packages

Whether you are planning a beach wedding, a cheap wedding abroad or looking at luxury weddings abroad, you will be joining the ever growing number of Brits looking at getting married abroad.

Firms like Thomson weddings offer many all inclusive packaged wedding deals. These range in both price and extras but can help you select the perfect wedding venue.

Wedding abroad 2015 may seem a little way off but it will come around quick (time flies when you’re having fun and all that). But one thing which is often an unbudgeted item and by that we mean included in the wedding abroad packages is translation and legalisation services of your wedding documents.

Certified translations don’t apply for every overseas wedding destination but as part of your wedding planning process it might be worth asking your travel agent if there any legal document requirements or alternatively you can visit www.tlcuk.biz and check out there wedding abroad page where there is a list of countries which can tell you.

If there is a legal requirement for getting married abroad, this in most cases will not be included in your wedding abroad package and will have to be paid for separately. Prices will vary and it all hinges on the national guidelines of that country and the personal situation of both you and your partner.

Wedding Document Quote

So to help you with making yours the best wedding abroad and making sure this is on your wedding checklist, best ask a question now so everything is planned for and taken care of.

Written by Darren Elliott

 

Weddings abroad: Let’s talk about weddings in the Dominican Republic

All inclusive wedding packages are on the increase and some of the best hotels can be found for your wedding abroad 2014 or 2015 in the Dominican Republic.

So whether it is a last minute Dominican Republic wedding or you are in the early stages of planning your perfect wedding abroad, the Dominican Republic is and has been a very special destination of choice for couples getting married abroad.

First Choice Dominican Republic and Thomson Dominican Republic, who both operate under the TUI Travel structure, have some of the best all inclusive resorts and wedding packages with the Dominican Republic hotels to choose from.

The most popular searches for wedding venues tend to be centred around the hotels in Dominican Republic.

Of course, there are many other places and areas to choose from including Bavaro hotels, Bayahibe, Playa Dorada, Samana and Cayo Levantado. All will provide you with a stunning wedding reception for your dream wedding.

When it comes to translation and legalisation services of your wedding documents, Cuba uses a set of national guidelines which are widely accepted and used across the country.

However as variations can exist and changes may occur, it is worth starting the process about 3 months before your wedding date.

Determining which documents are needed for your destination wedding, will depend on your personal situation (and your partners). By that, we mean whether you are both single, divorced etc.

www.tlcuk.biz will apply your personal situation to the national guidelines. This can be obtained by visiting the Wedding document quote page.

Wedding Document Quote

Both Gemini and indeed TLC UK strongly recommend you speak with you travel agent or wedding co-ordinator as they will know the exact requirements of the wedding venue or that of the specific hotels in Dominican Republic.

Written by Darren Elliott

 

Weddings abroad: Let’s talk about weddings in Mexico

Weddings in Mexico have consistently been in the Top 10 places for weddings abroad for the last 10-20 years. So even today, a Mexico wedding is still as popular and sought after as it’s always been.

The most popular searches for wedding venues tend to be Cancun hotels, Playacar hotels and Riviera Maya hotels. Of course, there are many other places and areas to choose from.

First Choice Mexico and Thomson Mexico, who both operate under the TUI Travel structure, have many wedding packages with Mexican hotels to choose from.

Here is a selection of the hotels they have arrangements with:

  • AZUL HOTEL & BEACH RESORT
  • AZUL SENSATORI
  • BARCELO COSTA CANCUN
  • BARCELO MAYA BEACH
  • EL DORADO ROYALE
  • EL DORADO SEASIDE SUITES
  • EXCELLENCE PLAYA MUJERES
  • EXCELLENCE RIVIERA CANCUN
  • GRAN BAHIA PRINCIPE MAYAN
  • GRAN CARIBE REAL
  • GRAN PORTO REAL
  • ROYAL PLAYA DEL CARMEN
  • H10 OCEAN CORAL
  • IBEROSTAR GRAND HOTEL PARAISO
  • IBEROSTAR PARAISO DEL MAR
  • IBEROSTAR PARAISO BEACH
  • IBEROSTAR PARAISO MAYA
  • IBEROSTAR PARAISO LINDO
  • IBEROSTAR TUCAN
  • MOON PALACE GOLF & SPA RESORT
  • OCCIDENTAL GRAND XCARET
  • ROYAL CANCUN
  • SANDOS CARACOL BEACH
  • SANDOS PLAYACAR BEACH
  • SECRETS MAROMA BEACH
  • RIU CANCUN
  • RIU PALACE LAS AMERICAS
  • RIU TEQUILA
  • RIU YUCATAN
  • RIU PALACE MEXICO
  • RIU PLAYACAR
  • RIU PALACE RIVIERA MAYA
  • CATALONIA RIVIERA MAYA
  • GRAND PALADIUM COLONIAL SPA
  • GRAND PALADIUM KANTENAH
  • GRAND PALADIUM RIVIERA
  • GRAND PALADIUM WHITESAND

When it comes to translation and legalisation services of your wedding documents, Mexico uses a set of national guidelines but these can be implemented and interpreted differently hotel to hotel.

Determining which documents are needed for your destination wedding, will depend on your personal situation (and your partners). By that, we mean whether you are both single, divorced etc.

www.tlcuk.biz will apply your personal situation to the national guidelines. This can be obtained by visiting the Wedding document quote page.

Wedding Document Quote

Both Gemini and indeed TLC UK strongly recommend you speak with you travel agent or wedding co-ordinator as they will know the specific requirements of the wedding venue or hotels in Mexico.

Written by Darren Elliott

Subcategories